Социальное

Гимн Республики Молдова, переведенный на русский язык в школьном учебнике, вызвал дискуссии в Интернете. Реакция Минобразования

Государственный гимн Республики Молдова переведен на русский язык в пособии по музыкальному воспитанию для 5-го класса, выпущенном издательством «Наука». Об этом сообщил в социальных сетях профессор Думитру Норок. Министр образования и исследований Дан Перчун также высказал свою реакцию.

imagine simbol
Sursa: imagine simbol

Учитель музыкального образования Думитру Норок говорит, что в учебнике должен был быть представлен текст гимна на государственном языке страны, поскольку мы живем в Республике Молдова, и граждане говорят на румынском языке. Учитель придерживается мнения, что гимн был переведен не со злого умысла.

"Я считаю, что этот факт не является нормальным, и я думаю, что многие люди разделяют эту идею, потому что государственный гимн должен быть на национальном языке. Или у нас есть закон, который гласит, что гимн нельзя переводить, по крайней мере, он должен быть представлен в оригинальном варианте, после чего, даже если мы хотим его перевести, мы делаем это так: или ниже размещаем оригинал, или мы этого не делаем вообще. Ведь мы живем в Республике Молдова, это гимн нашей страны, и было бы хорошо, чтобы его оригинальную версию знали все", - отметил для телеканала "Молдова 1" преподаватель музыкального образования Думитру Норок.

После публикации фотографии учебника по музыкальному образованию, в котором гимн переведен на русский язык, педагог Дмитрий Норок столкнулся с волной критики.

"Эта история началась, когда я взял учебник для пятого класса в русской версии и немного его полистал. Не зная и не видя до этого учебника, мне бросилось в глаза первое музыкальное произведение в учебнике - "наш язык". Я сначала подумал, что это может быть песня, но там написано "Гимн Республики Молдова - Наш язык", абсолютно всё на русском языке. Я писал пост не для того, чтобы обвинить кого-то в том, что он забыл это, это, это. Это сделано для того, чтобы обратить внимание на то, что это не нормально, с моей точки зрения, потому что я сделал это на своей личной странице", - добавил педагог.

С реакцией выступил и министр образования и исследований Дан Перчун, который заявил, что вызовет представителей издательства для выяснения ситуации.

"Министерство образования утверждает версию учебников на румынском языке, за их перевод на русский язык отвечают издательства и несут ответственность за ошибки, допущенные ими в процессе перевода, но русская версия Министерством не проверяется, поэтому обеспечение корректности перевода того или иного документа остается на усмотрение издательства. Теперь на следующей неделе мы собираемся выяснить, в какой степени действия издательства подпадают под правовые рамки закона о государственном гимне, который устанавливает способ толкования государственного гимна и из положений закона вытекает, что Государственный гимн может быть представлен только на румынском языке", - подчеркнул министр Дан Перчун для телеканала "Молдова 1".

Пособие по музыкальному воспитанию для 5 класса отпечатано издательско-полиграфической компанией «Наука». На звонок корреспондента «Молдова 1» представители издательства не ответили.

Читать еще