Imnul Republicii Moldova tradus în rusă într-un manual școlar a declanșat discuții în mediul online. Reacția Ministerului Educației
Imnul Republicii Moldova a fost tradus în limba rusă în manualul de Educație Muzicală pentru clasa a 5-a tipărit de editura "Știința". Sesizarea a fost făcută pe rețelele de socializare de către profesorul Dumitru Noroc. Cu o reacție a venit și ministrul Educației și Cercetării, Dan Perciun.

Profesorul de Educația Muzicală, Dumitru Noroc, spune că în manual trebuia să fie prezentat textul imnului în limba oficială a țării, întrucât trăim în Republica Moldova, iar cetățenii vorbesc limba română. Profesorul este de părere că imnul nu a fost tradus din rea intenție.
„Părerea mea este că acest fapt nu este ok și cred că foarte mulți oameni împărtășesc această idee, pentru că imnul de stat ar trebui să fie în limba de stat. Or, noi avem o lege care spune că imnul de stat nu trebuie să fie tradus, măcar trebuie să fie prezentat în varianta originală, după care chiar dacă dorim să-l traducem o facem cumva: sau pe dedesubtul portativului, de sub la original sau nu o facem deloc. Până la urmă trăim în Republica Moldova, este imnul țării noastre și ar fi bine să fie cunoscut de toate entitățile în varianta originală”, a menționat pentru Moldova 1 profesorul de educație muzicală Dumitru Noroc.
După ce a postat o fotografie cu manualul de educație muzicală în care imnul de stat este tradus în limba rusă, profesorul Dumitru Noroc s-a confruntat cu un val de critici.
„Această poveste a început când eu am luat în mână manualul de clasa a cincea, variantă rusă și am răsfoit un pic prin el. Neștiind și nevăzând înainte de asta manualul mi-a sărit în ochi prima lucrare muzicală din manual care era "наш язык". La început mă gândeam că-i poate un cântec, dar acolo scrie "Imnul Republicii Moldova - Наш язык", absolut tot în rusă. Postarea nu am făcut-o din considerentul ca să, nu știu, să acuz pe cineva că uite asta, asta, asta. A fost făcut să atrag atenția că nu este ok, din prisma mea, pentru că eu am făcut-o pe pagina mea personală”, a adăugat pedagogul.
Cu o reacție a venit și ministrul Educației și Cercetării, Dan Perciun, care a declarat că va convoca reprezentanții editurii pentru a clarifica situația.
„Ministerul Educației aprobă varianta manualelor în limba română, traducerea lor în limba rusă este responsabilitatea editurilor și poartă responsabilitate pentru greșeala pe care o fac în procesul de traducere, însă varianta rusă nu se verifică centralizat de către Minister, așa că rămâne la discreția editurii să se asigure privind corectitudinea modului de a traduce un document sau altul. Acum urmează să clarificăm săptămâna viitoare în ce măsură acțiunile editurii se încadrează în cadrul legal, legea privind imnul de stat care stabilește modul în care se interpretează imnul de stat și din prevederile legii derivă că imnul de stat poate fi prezentat doar în limba română”, a subliniat ministrul Dan Perciun pentru Moldova 1.
Manualul de Educație Muzicală de clasa a 5-a a fost tipărit de către întreprinderea editorial-poligrafică "Știința". Apelați de către reporterul Moldova 1, reprezentanții editurii nu au răspuns la telefon pentru a oferi o reacție.